• وبلاگ : حرفي از هزاران
  • يادداشت : نرم افزارهاي جديد عربي
  • نظرات : 2 خصوصي ، 4 عمومي
  • ساعت ویکتوریا

    نام:
    ايميل:
    سايت:
       
    متن پيام :
    حداکثر 2000 حرف
    كد امنيتي:
      
      
     


    سلام أقاي محسن ؤاىه ىاشتم وبم را اؤ ابتىا مرور مي كرىم به كا

    منت شما رسيىم اميدوارم موفق باشيد.

    + محمد نيازي 

    بسم الله الرحمن الرحيم

    1. فاصله بين مضاف و مضاف اليه در عربي وجود ندارد؛ چرا که المضاف و المضاف اليه کالکلمه الواحده. مثلا در فارسي مي گوييم همسر مهربان من و در عربي گفته مي شود زوجتي الحنون. البته در جايي که دو مضاف براي يک مضاف اليه داشته باشيم، چنين فاصله اي ممکن است، مانند قََََطع الله يد و رجل من قالها.

    2. در بيان تعجب در عربي گفته مي شود ما اجمله و اجمل به، ولي در فارسي وزن خاصي براي اين مطلب در نظر گرفته نشده است. و مثلا گفته مي شود چه زيباست!

    3. اين مورد تکلمه اي بر مورد اول است. در تتابع صفات در فارسي مضاف اليه در آخر مي آيد و در عربي پس از مضاف؛ مانند کتاب خوبِ وفادار من که در عربي مي شود کتابي الجيد الوفي.

    4. در فارسي در بيان عدد اول صدگان بعد دهگان و بعد يکان مي آيد؛ مانند صد و بيست و يک. ولي در عربي اول صدگان بعد يگان و بعد دهگان مي آيد مانند مائ? و واحد و عشرون.

    5. يکي از ويژگي هاي زبان عربي داشتن مونث مجازي است که هيج قاعده و قانون منضبطي ندارد. مانند تانيث شمس و تذکير قمر

    + محمد نيازي 

    6. عرب اول فعل را مي آورد و بعد فاعل را و در فارسي عکس است؛ روزي استاد محسن زاده مي گفتند که در فيلم عربي ديده ام که فرد فعل را گفته است و در آوردن فاعل مکث و تاخير مي کند و در يک مصاحبه يک فرد فارس زبان مي بينيم که فرد فاعل را گفته است و در آوردن فعلش ترديد مي کند و يا آن را فراموش مي کند!

    7. در عربي در ندا مساله اي به نام شبه مضاف داريم که در حالت اعرابي آن نيز تاثير دارد، ولي در فارسي چنين چيزي نداريم. مثلا در عربي گفته مي شود يا صاعدا جبلا. تعريف شبه مضاف آن است که در لفظ مضاف نيست و در معنا مضاف است که اين در کيفيت ترجمه آن نيز مهم است.

    8. در عربي اسم اشاره مي تواند مبين چند امر باشد؛ مثلا اين که مشاراليه جمع است يا مفرد و اين که حتي مخاطب در اين جمله مونث است يا مذکر و تعداد آن ها نيز مشخص شود. مانند ذلکن که پيداست اين واژه خطاب به جماعت زنان است و آن چه مورد اشاره است يک شي يا يک شخص غائب است.

    9. براي اشاره به تنکير که خود اهدافي دارد (مثلا گاهي تنکير به جهت تحقير است) در عربي از تنوين استفاده مي شود و در فارسي معمولا از لفظ يک و گفته مي شود يک مرد آمد.

    10. در عربي براي بيان حسرت از ترکيب يا حسر? استفاده مي شود که چنين اسلوبي در فارسي وجود ندارد و گفته نمي شود اي حسرت من.

    محمد نيازي

    + محسن زاده 
    السلام عليکم.
    ارجو من الاخوة الاعزاء في جامعة باقرالعلوم نسخ الجمل المنشودة لامتحان الترجمة هنا.
    و المطلوب من الاخوة:
    1- اما ماة جملة في موضوع خاص (مع ترجمتها العربية)
    2- و اما عشر طرق تعبير عربية کالاتي:
    - طريقة التصغير: الفُعَيل في المجرد و ....
    - طريقة ذکر اسم الاشارة مع المضاف و المضاف اليه: مضاف + مضاف اليه + اسم الاشارة (کـ : کلام القائد ذلک ...)
    - طريقة التعجب في اللغة العربية: أفعِل بِهِ او ما افعَلَ
    علما بانه طرق تعبيري موجزة و طرق تعبيرکم يجب ان تکون مشروحة مع الامثلة و ذکر اختلافها مع التعبير الفارسي
    علما بانه التکرار في ذکر طرق التعبير لا يجوز فما ذکرته انا في الامثلة لا يذکره شخص آخر و الامر کذلک بالنسبة الي ما يذکره بعدي و ...
    دمتم سالمين - محسن زاده